"Saudade é uma espécie de lembrança nostálgica, lembrança carinhosa de um bem especial que está ausente acompanhado de um desejo de revê-lo ou possuí-lo. Uma única palavra para designar todas as mudanças desse sentimento é quase exclusividade do vocabulário da língua portuguesa em relação às línguas itálicas; há mesmo um mito de que seja intraduzível. Porém, assim não acontece no que diz respeito à língua romena, em que existe a palavra "dor", correspondente semântico perfeito da "saudade" portuguesa (em romeno, a palavra portuguesa "dor" traduz-se por "durere"). Em galego existe a mesma palavra saudade, por vezes na variante soidade; os galegos também usam a palavra morriña ou morrinha com um significado parcialmente coincidente. Em crioulo cabo-verdiano existe a palavra sodade ou sodadi, directamente derivada da portuguesa saudade e com o mesmo significado.
Recentemente, uma pesquisa entre tradutores britânicos apontou a palavra "saudade" como a sétima palavra de mais difícil tradução" in Wikipedia
Recentemente, uma pesquisa entre tradutores britânicos apontou a palavra "saudade" como a sétima palavra de mais difícil tradução" in Wikipedia
Um beijo para o meu Jacaré...
PS: acho que fui influenciada pelo post anterior! ihihihihihi
2 comentários:
Há sempre alguém que nos faz falta... Aaaaaaaaaaaaah... SAUDADE!!! (já diziam os Trovante!)
Do lado de cá, seja em que lingua ou tradução for, o sentimento é o mesmo! Saudade de te apertar e sentir o teu cheiro....xxxiiiuuuu
Enviar um comentário